翻译盖章

迪朗上 海翻译公司为正规涉外翻译机构…

展会口译

展会口译服务简介: 上海迪朗…

论文翻译

如何确 保论文翻译的专业性? …

陪同口译

近年来,对于上海陪同口译(Esco…

双语主持

迪朗上 海翻译是一家专业的上海双语主…

同声传译

迪朗(上海)翻译公司是严格按照IT…

«
»

人工翻 译的不可替代性

技术革命正在全面展开,人们比 以往任何时候都更加接受相关变革。互联网,i-phone,掌上游戏机,小型笔记本……技术无处不在,它让我 们的生活更加轻松。但是,机器和 技术可能会失败吗?

毫无疑问,技术和 机器为人们的生活方式带来了质量。但机器 和技术给我们的生活带来了哪些改进?嗯,实际上相当多。最简单 的例子就是汽车,可以让 你在一小时内到达50英里……运行相 同的距离会花费你更长的时间,更不用 说所付出的努力以及你会出汗的事实桶。而且,再举一个例子,手术刀 与激光手术的精确度无法匹敌。

技术在 无数领域击败了人类。但是,人类将永远X哪些领域?是否有 任何领域的机器永远无法击败由肉和骨头制成的功能齐全的智人?

嗯,除了人 类首先制造所有这些巧妙的机器这一事实外,还有一 些领域我们是不可替代的。让你的 电脑写一首诗或尝试你的笔记本在歌曲创作方面的才能;结果不会太讨人喜欢。机器很好……但它们并不是那么好。

语言只有人 类才能完全理解和翻译。谷歌,雅虎和 必应已经成功地将自动化翻译带到了 令人印象深刻的水平,但机器 翻译永远无法与翻译公司人工翻译竞争。语言中 包含的不同风格,语境,文化和 细微差别只是机器无法理解的一些基本细节。

尝试使 用在线翻译器将外语电子邮 件翻译成您的母语,您可能 会得到消息的要点;但是,你会注 意到翻译听起来不太合适。

现在,想象一 个更复杂的文本,如小说,它使用 更大的形容词和名词库,混合隐喻和口语,同时使用同义词左,右和中心。尝试使 用撰写文本的原始语言,将Flaubert或您选 择的作者的几个段落输入Gооgle Translate。让机器将其翻译成英语(或您熟悉的语言),您很快 就会发现文本可能没什么意义。

语言是 一种了不起的沟通工具。这也是 创建一个真正的地球村的最后障碍之一,除非地球上60亿人口 中的所有人都同意说一种共同语言,否则情况将继续如此。这就是 为什么翻译在当今全天候数字化,全球化的世 界中是如此重要的工具。

跨语言有很多怪癖,有助于 突出人们在翻译时总是拥有高端机器的原因。很多单 词在语言之间根本不能很好地翻译

例如,'Ecoeurant是一个法语单词,意思是恶心,但这个 词主要用于太甜或太丰富的食物,并不一定会让人呕吐。英语没 有任何单词意味着相同的东西,因此需 要更明确的翻译,需要人 类的语言灵活性。

然后是来自德国的Torschlusspanik,这个词 用于描述随着年龄的增长而减少机会的恐惧,并且最 常用于参与反对生物钟的女性以便结婚和生育孩子。

然后是 相当令人印象深刻的Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz,这是一个由不同德语单词组成的复合物,指定了 关于牛肉控制的法律(Rindfleisch =牛肉,Ettikettierung =标签,überwachung=控制/监控,Aufgabenübertragung=委托,Gesetz =法律)。当然,这个词 真的不再使用了(甚至德 国人也不喜欢使用longwordcombinations),但它仍 然是一个很好的例子,根本不 会很容易地翻译成英语。

翻译人员经常被 选为最难翻译的词之一是Ilunga,来自刚果X共和国(DRC)东南角的Tshiluba语言。这个词 用来描述一个准备在第一次发生任何X时准备好的人,第二次容忍它,但如果第三次发生,既不会 原谅也不能容忍它。如果专业翻译人 员难以将这一概念传达给其他语言,您可以 想象一台机器将无法呈现该词的含义。

语言之 间的差异并不止于难以翻译的古怪词汇。例如,印欧语系和闪米特语(大多数 欧洲语言加上来自中东,非洲和 亚洲的一些其他语言)都使用“文章”。法语有le,la,les或un,u


迪朗翻 译如何保证翻译质量?

迪朗上 海翻译公司是一家正规的上海认证翻译机构,迪朗翻 译将质量看做是企业的生命,我们通 过以下几方面来保证我们自始至终为客户提供着高质量的翻译服务: 项目资 源不仅包括译员,还包括从事翻译校对、页面布局、质量控制、编辑和 语料库采编和建立的翻译辅助人员,项目经 理是整个翻译团队的负责人,负责项目小组的组建、协调和管控。我们的 所有翻译都拥有全国翻译专业资格(水平)证书,同时都 具备五年以上的翻译经验。全国翻译专业资格(水平)考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters - CATTI)是受国 家人力资源和社会保障部委托,由中国 外文出版发行事业局(China Foreign Languages Publishing Administration)负责实 施与管理的一项职业资格考试,已经纳 入国家职业资格证书制度,是一项在全国实行的、统一的、面向全 社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参 试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。翻译专业资格(水平)考试开设多个语种,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等语种,各语种分设四个级别。考试等 级划分与专业能力如下:
 
1 资深翻译:
长期从事翻译工作,具有广 博科学文化知识和国内领先水平的双语互译能力,能够解 决翻译工作中的重大疑难问题,在理论 和实践上对翻译事业的发展和人才培养作出重大贡献。

2 一级口译、笔译翻译:
具有较 为丰富的科学文化知识和较高的双语互译能力,能胜任范围较广、难度较大的翻译工作,能够解 决翻译工作中的疑难问题,能够担 任重要国际会议的口译或译文定稿工作。

3 二级口译、笔译翻译:
具有一 定的科学文化知识和良好的双语互译能力,能胜任一定范围、一定难度的翻译工作。

4 三级口译、笔译翻译:
具有基 本的科学文化知识和一般的双语互译能力,能完成 一般的翻译工作。

人事部 翻译专业资格证书三级 人事部 翻译专业资格证书二级
 

小语种翻译

意第绪语 印地语 加泰罗尼亚语 阿尔巴尼亚语 印尼巽他语 捷克语
阿拉伯语 印尼爪哇语 卡纳达语 阿姆哈拉语 印尼语 科西嘉语
阿塞拜疆语 约鲁巴语 克罗地亚语 爱尔兰语 弗里西语 库尔德语
爱沙尼亚语 高棉语 拉丁语 巴斯克语 格鲁吉亚语 拉脱维亚语
白俄罗斯语 古吉拉特语 老挝语 保加利亚语 哈萨克语 立陶宛语
冰岛语 海地克里奧尔语 卢森堡语 波兰语 韩语 罗马尼亚语
波斯尼亚语 豪萨语 马尔加什语 波斯语 荷兰语 马耳他语
布尔语 吉尔吉斯语 马拉地语 丹麦语 加利西亚语 马拉雅拉姆语
马来语 瑞典语 土耳其语 马其顿语 萨庳亚语 威尔士语
毛利语 塞尔维亚语 乌尔都语 蒙古语 塞索托语 乌克兰语
孟加拉语 僧伽罗语 乌兹别克语 缅甸语 世界语 西班牙语
苗语 斯洛伐克语 希伯来语 南非科萨语 斯洛文尼亚语 希腊语
南非祖鲁语 斯瓦希里语 夏威夷语 尼泊尔语 苏格兰盖尔语 信德语
掷威语 宿务语 匈牙利语 旁遮普语 粢马里语 修纳语
葡萄牙语 塔吉克语 亚美尼亚语 普什图语 泰卢固语 伊博语
齐切瓦语 泰米尔语 泰语 意大利语

翻译语种

友情链接:    钱宝棋牌   汇发棋牌   优乐平台计划   优乐彩可信吗   天天乐棋牌